Tầm quan trọng của ngôn ngữ cơ thể trong phiên dịch tiếng Anh
Đăng ngày: 16/06/2016 Lượt xem: 5874Để sử dụng ngôn ngữ cơ thể cho phù hợp, người phiên dịch phải có con mắt quan sát tinh tế, phải sớm nhận ra các tín hiệu phi ngôn từ của một người có ăn khớp với ngôn ngữ của người đó không, nhất là những biểu hiện trên khuôn mặt và ánh mắt của người đó.
Ngôn ngữ cơ thể hay còn gọi là ngôn ngữ không lời (body language or non-verbal language) là những điều mà người nói truyền đạt tới người nghe không bằng ngôn từ. Loại ngôn ngữ này có thể thể hiện qua cử chỉ, nét mặt, ánh mắt, giọng điệu, điệu bộ tay chân, và các cử động khác của thân thể trong quá trình giao tiếp. Trong phạm vi bài viết ngắn này, người viết không thể trình bày hết những điều thú vị về ngôn ngữ cơ thể, mà chỉ xin trình bày một số yếu tố quan trọng của ngôn ngữ cơ thể trong phiên dịch.
Trong giao tiếp và trong nghề phiên dịch nói chung, trong phiên dịch tiếng Anh nói riêng, ngôn ngữ cơ thể có môt vai trò hết sức quan trọng. Phiên dịch là người truyền tải thông tin của diễn giả sang một ngôn ngữ khác đến với người nghe, vì thế sự truyền đạt này có ảnh hưởng lớn đến sự thành bại của diễn giả. Có thể nói không quá rằng phiên dịch chính là diễn giả thứ hai và những gì phiên dịch viên nói, những biểu hiện phi ngôn từ của người này có ảnh hưởng quan trọng đến nhận thức của người nghe. Người phiên dịch cần vận dụng hợp lý và linh hoạt ngôn ngữ cơ thể, quan sát, học hỏi và rèn luyện để biến nó thành kỹ năng giúp tăng cường hiệu quả phiên dịch.
Phiên dich của các công ty dịch thuật là người phải giao tiếp nhiều trong môi trường kinh doanh quốc tế, gặp gỡ, tiếp xúc với nhiều người ở các quốc gia khác nhau nên phải học hỏi và nắm bắt được ngôn ngữ cơ thể ở các nền văn hóa khác nhau. Mỗi phiên dịch phải có con mắt tinh tế, tự nhận thức và tự kiềm chế được ngôn ngữ cơ thể cũng như tập cách quan sát ngôn ngữ này thông qua những hình ảnh xung quanh để hiểu rõ đối tác mà ta đang phiên dịch.
Để sử dụng ngôn ngữ cơ thể cho phù hợp, người phiên dịch phải có con mắt quan sát tinh tế, phải sớm nhận ra các tín hiệu phi ngôn từ của một người có ăn khớp với ngôn ngữ của người đó không, nhất là những biểu hiện trên khuôn mặt và ánh mắt của người đó.
Tiếp xúc bằng mắt là một dấu hiệu đầy sức mạnh thể hiện sự kính trọng và quan tâm. Nếu phiên dịch không nhìn người nghe khi truyền đạt nội dung, họ sẽ nghĩ rằng đó là biểu hiện không chân thành hoặc thiếu quan tâm. Ánh mắt đi kèm theo lời nói sẽ làm cho lời nói truyền cảm hơn, tự tin hơn, thuyết phục hơn. Giao tiếp qua ánh mắt thường xuyên giúp khán giả muốn tập trung hơn vào điều phiên dịch đang truyền đạt và giúp họ cảm thấy đang giao tiếp. Ví dụ một số tín hiệu qua ánh mắt mà người phiên dịch phải chú ý: khi không giao tiếp mắt là họ muốn che giấu điều gì hoặc khi nói dối; khi nhìn lướt qua là họ cảm thấy chán, người ta thường nhìn lướt qua người đối diện hoặc liếc nhìn xung quanh phòng.
Biểu cảm gương mặt đem lại cảm giác chân thực vì đó là sự thể hiện tự nhiên trong vô thức con người, nên dễ dàng chạm đến trái tim người nghe. Ví dụ: khi người nghe gật đầu, họ tỏ ra đồng ý với những điều phiên dịch đang nói. Khi cảm thấy tự tin và khi đồng ý, người ta sẽ cười với bạn một cách tự nhiên.
Ngữ điệu biểu cảm rất quan trọng khi phiên dịch. Lời nói vô cảm sẽ rất buồn tẻ và nặng nề đối với người nghe, bởi ở nhiều hội nghị không khí thường bị nặng nề với những bài báo cáo dài, khô khan, báo cáo này tiếp theo báo cáo kia. Chẳng hạn một bài diễn thuyết dài chuyên ngành y khoa của diễn giả được phiên dịch truyền đạt bằng giọng nói đều đều, gương mặt người nói “lạnh lùng, không có chút biểu cảm”, phiên dịch không có một cử chỉ nào, sẽ có thể khiến người nghe bỏ qua những gì phiên dịch nói, và thậm chí ngủ gật ngay tại hội trường! Phiên dịch cần nói sao cho sinh động, truyền cảm và dễ chịu đối với người nghe.
Động tác khi phiên dịch cũng không kém phần quan trọng. Hoạt động của bàn tay trong quá trình trình bày bài nói nên đúng mực, kết hợp khéo léo với quan điểm, thái độ của diễn giả, hoặc gắn kết với cao trào cũng như tầm quan trọng của vấn đề.
Bối cảnh giao tiếp cũng là một yếu tố rất quan trọng mà người phiên dịch cần xem xét để có những hành động phi ngôn ngữ phù hợp. Luôn ý thức về cách làm cho những tín hiệu của bạn phù hợp với mức độ trang trọng của từng tình huống giao tiếp. Chẳng hạn cách cư xử trang trọng được xem là thích hợp trong tình huống này nhưng lại bị xem là lạc lõng trong những bối cảnh khác.
Published by EliteTrans
Phiên dịch tiếng Anh của Công Ty Dịch Thuật EliteTrans Quốc Tế đều là những chuyên gia dày dạn kinh nghiệm giao tiếp quốc tế, vận dụng ngôn ngữ cơ thể hiệu quả giúp cho nhiều dự án phiên dịch thành công.
Để tìm hiểu thêm, nhận tư vấn, và báo giá chi tiết về dịch vụ phiên dịch tiếng Anh, quý khách vui lòng liên hệ:
Tel: 024 32321874
Hotline: 098 855 0877
Email: contact@elitetrans.vn / dichthuatthudo@gmail.com
CÔNG TY DỊCH THUẬT ELITETRANS QUỐC TẾ
PGD: Tầng 4, A Chau Building, 24 Linh Lang, Ba Đình, Hà Nội
Website: www.elitetrans.vn / www.dichthuatthudo.com.vn
Các bài viết cùng chuyên mục
- Công tác từ thiện của EliteTrans (1495 Lượt xem)
- Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành ở đâu tốt nhất, giá hợp lý? (2519 Lượt xem)
- Nhận diện công ty dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp, uy tín ở Hà Nội (7506 Lượt xem)
- Người muốn giỏi dịch thuật tiếng Anh ở Hà Nội phải biết địa chỉ này (23239 Lượt xem)
- Những kỹ năng quan trọng trong dịch thuật tiếng Anh (7028 Lượt xem)
Tin tức mới nhất
Tuyển 01 phiên dịch tiếng Anh
CÔNG TY DỊCH THUẬT ELITETRANS QUỐC TẾ TUYỂN:
1 Phiên dịch tiếng Anh làm việc tại Dự án (Khai thác đá tại tỉnh Yên Bái) trong thời gian khoảng từ 5 tháng - 6 tháng, làm liên tục cả thứ 7 và Chủ Nhật để thực hiện các công việc sau:
1.Phiên dịch tiếng Việt – Anh cho Công ty và Chuyên gia.
2.Dịch các tài liệu, email … tiếng Việt – Anh trong quá trình công tác.
3. Trợ lý, hỗ trợ Chuyên gia các công việc hành chính văn phòng.
4. Thực hiện các công việc khác theo yêu cầu của Ban Giám đốc.
Đi làm ngay nếu ứng viên đạt yêu cầu và thu xếp được.
Công tác từ thiện của EliteTrans
Công Ty Dịch Thuật EliteTrans Quốc Tế tặng 20 suất quà cho các em nhỏ hoàn cảnh đặc biệt khó khăn đang điều trị tại Viện Nhi Trung Ương
Tuyển 1 phiên dịch Việt-Indonesia
CÔNG TY DỊCH THUẬT ELITETRANS QUỐC TẾ cần tuyển 1 phiên dịch Việt- Indonesia.
Yêu cầu: Phiên dịch thành thạo tiếng Indonesia, đã từng có kinh nghiệm phiên dịch tại các nhà máy sản xuất, nhất là về lĩnh vực sản xuất giấy.
Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành ở đâu tốt nhất, giá hợp lý?
Công Ty Dịch Thuật EliteTrans Quốc Tế có thế mạnh dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành như ngân hàng, tài chính-kế toán, xây dựng, bảo hiểm, công nghệ thông tin…và nhiều chuyên ngành khác, và chúng tôi tự tin đảm bảo chất lượng bản dịch tốt nhất với mức giá hợp lý.
Nhận diện công ty dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp, uy tín ở Hà Nội
Uy tín thì phải là công ty dịch thuật có từ 6 đến 8 năm kinh nghiệm trở lên. Với thời gian trụ vững được như vậy trên thị trường cạnh tranh gay gắt, công ty đó có thể được coi là một công ty dịch thuật có uy tín. Đây là một trong những tiêu chí quan trọng để khách hàng đánh giá trước khi quyết định sử dụng dịch vụ.
Người muốn giỏi dịch thuật tiếng Anh ở Hà Nội phải biết địa chỉ này
Các bạn đang có nhu cầu học dịch thuật tiếng Anh để nâng cao trình độ, giao tiếp với thế giới bên ngoài, tiếp cận được các cơ hội việc làm tốt hơn, trở nên chuyên nghiệp hơn trong thời kỳ hội nhập quốc tế, có thể tham khảo các địa chỉ này:
Những kỹ năng quan trọng trong dịch thuật tiếng Anh
Dịch thuật là “tầng cao nhất” trong tiến trình học ngoại ngữ đi từ Nghe-Nói-Đọc-Viết-đến Dịch là nấc cuối cùng. Dịch thuật đòi hỏi một sự chính xác gần như tuyệt đối về ý nghĩa trong truyền đạt từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác.
Phương pháp học dịch thuật tiếng Anh đơn giản, hiệu quả nhất
Nhiều người học tiếng Anh và dịch thuật tiếng Anh đã nhiều năm, tốn nhiều thời gian và công sức nhưng không tiến bộ, không giỏi được. Tại sao lại như vậy? Đó là do họ không có phương pháp học dịch đúng và hiệu quả!
Tầm quan trọng của ngôn ngữ cơ thể trong phiên dịch tiếng Anh
Để sử dụng ngôn ngữ cơ thể cho phù hợp, người phiên dịch phải có con mắt quan sát tinh tế, phải sớm nhận ra các tín hiệu phi ngôn từ của một người có ăn khớp với ngôn ngữ của người đó không, nhất là những biểu hiện trên khuôn mặt và ánh mắt của người đó.
Tin tức
Công tác từ thiện của EliteTrans
Công Ty Dịch Thuật EliteTrans Quốc Tế tặng 20 suất quà cho các em nhỏ hoàn cảnh đặc biệt khó khăn đang điều trị tại Viện Nhi Trung Ương
Dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành ở đâu tốt nhất, giá hợp lý?
Công Ty Dịch Thuật EliteTrans Quốc Tế có thế mạnh dịch thuật tiếng Anh chuyên ngành như ngân hàng, tài chính-kế toán, xây dựng, bảo hiểm, công nghệ thông tin…và nhiều chuyên ngành khác, và chúng tôi tự tin đảm bảo chất lượng bản dịch tốt nhất với mức giá hợp lý.
Nhận diện công ty dịch thuật tiếng Anh chuyên nghiệp, uy tín ở Hà Nội
Uy tín thì phải là công ty dịch thuật có từ 6 đến 8 năm kinh nghiệm trở lên. Với thời gian trụ vững được như vậy trên thị trường cạnh tranh gay gắt, công ty đó có thể được coi là một công ty dịch thuật có uy tín. Đây là một trong những tiêu chí quan trọng để khách hàng đánh giá trước khi quyết định sử dụng dịch vụ.
Người muốn giỏi dịch thuật tiếng Anh ở Hà Nội phải biết địa chỉ này
Các bạn đang có nhu cầu học dịch thuật tiếng Anh để nâng cao trình độ, giao tiếp với thế giới bên ngoài, tiếp cận được các cơ hội việc làm tốt hơn, trở nên chuyên nghiệp hơn trong thời kỳ hội nhập quốc tế, có thể tham khảo các địa chỉ này:
Những kỹ năng quan trọng trong dịch thuật tiếng Anh
Dịch thuật là “tầng cao nhất” trong tiến trình học ngoại ngữ đi từ Nghe-Nói-Đọc-Viết-đến Dịch là nấc cuối cùng. Dịch thuật đòi hỏi một sự chính xác gần như tuyệt đối về ý nghĩa trong truyền đạt từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác.